2019年7月10日水曜日

和訳 Ghosts




マイケルの曲は、ショートフィルムの映像と同時に記憶されるものが多いですが、中でも「Ghosts」は映像抜きでは考えられない作品ですよね。

この映像は、1993年の『アダムス・ファミリー2』のプロモーション用に創られたものが元になっているのですが、それがキャンセルになった後、さらにアイデアが盛り込まれて今の形になったようです。




現在、公開されている「Ghosts」の映像は、『ブラッド・オン・ザ・ダンス・フロア・ヒストリー・イン・ザ・ミックス』のCDとセットで発売されたSFを編集したもので、スティーブン・キングとの共同脚本による38分の物語の中では、「2 BAD」「Is It Scary」 「Ghosts」 の3曲が使用され、マイケルが中心になって踊る群舞のメインパートは「2 BAD」、「Ghosts」 は、マイケルの魂が体内に入り込んだ町長のダンスシーンで使用されています。

松明を持ち、町はずれの屋敷に住む芸術家を追い出そうとする人々の先頭に立つ町長は、マイケルが性的児童虐待の嫌疑をかけられたとき、捜査を率い、その後の裁判でも主任検事を務めたトム・スネドンを表していると言われていますが、そのマイケルとは真逆とも思えるキャラを演じているのもマイケル自身なんですよね。

リアルタイムで「Ghosts」のSFを見たときは、B級ホラー映画風味のスリラーより、最先端のCGによるゴシックテイストが魅力的で、その美しさには惚れ惚れしたものの、最後のオチのつけ方がイマイチ、という印象が拭えなかったのですが、今見ると、この親子の一見類型的でチープな演技が、マイケルにとっていかにリアルだったか、それが、20年以上経ってようやく実感できたというか、

スリラー以上の “ドンデン返し” がある、Ghosts(映像)のエンディングですが、『Leaving Neverland』公開後に見ると、また少し違って見えるかもしれません。私はますますマイケルの予見性に圧倒されました。

マイケルが自分で書いた歌詞は、主語が変化していくことが多いのですが、「Ghosts(曲)」は、長編の一部であり、3曲を使用した映像の中で、マイケルが一人何役も演じていることもあってか、めずらしく主語が一貫してますね。

ショートフィルム


Ghosts
Michael Jackson

[Verse 1]
There's a ghost down in the hall
There's a ghoul upon the bed
There's something in the walls
There's blood up on the stairs
And it's floating through the room
And there's nothing I can see
I know This place is doomed
Because now it's haunting me

階下には幽霊がいて
ベッドの上には餓鬼
壁の中にも何かが潜んでいる
階段の上を血が流れ
それが部屋にまで流れ込んでくる
僕には何も見えないけど
わかってるんだ
この場所が致命的だってこと
だって、それは僕に取り憑いて離れないから

[Bridge]
I don't understand it
Hey
I don't understand it!
Aaow

わからないよ
理解できないね、僕には

[Verse 2]
There's a tapping in the floor
There's a creak behind the door
There's a rocking in the chair
But nobody sitting there
There's a ghostly smell around
But nobody to be found
And a coffin in lay open
Where a restless soul is spoiling

床ををコツコツ歩く音
ドアの向こうで軋む音
椅子が揺れているけど
誰も座ってないし
怪しい臭いがするその場所には
誰もいないのに
棺の蓋が開いていて
安らかに眠ることができない魂が飛び回ってる

[Bridge]
Don't understand it
(Got a ghost, got a break in the walls)
Hey!
(Got a ghoul, got a break in the halls)
Don't understand it
(Got a ghost, got a break in the walls)
Hey!
(Got a ghoul, got a break in the halls)

理解できない
(壁の中から、幽霊が現れる)
ねえ!
(廊下の奥から、餓鬼がやってくる)
わからない
(壁の中から、幽霊が現れる)
ほら!
(廊下の奥から、餓鬼がやってくる)

[Chorus 1]
And who gave you the right to scare my family?
And who gave you the right to shame my baby, she needs me
And who gave you the right to shake my family tree?
You put a knife in my back, shot an arrow in me!
Tell me, are you the ghost of jealousy?
The ghost of jealousy

誰が僕の家族を脅えさせる権利を与えた?
何の権利があって僕の子供を侮辱する?
彼女には僕が必要なのに
何の権利があって僕の一族を動揺させる?
お前は僕の背後からナイフを突き立て、僕の体に矢を射った
嫉妬の化物ってお前みたいなやつのことか?
嫉妬という化物

[Verse 3]
There's a tapping in the floor
There's a creak behind the door
There's a rocking in the chair
But nobody sitting there
There's a ghostly smell around
But nobody to be found
And a coffin in-lay open
Where a restless soul is spoiling

床はガタガタ音がして
ドアの向こうでは軋む音
椅子が揺れているけど
誰も座ってないし
怪しい臭いがするその場所には
誰もいないのに
棺の蓋が開いていて
安らかに眠ることができない魂が飛び回ってる

[Bridge]
Don't understand it!
(Gotta ghost gotta break in the walls)
Yeah Yeah!
(Got a ghoul, got a break in the halls)
Don't understand it!
(Got a ghost, got a break in the walls)
You’re just a dog gone!
(Got a ghoul, got a break in the halls)
Aaow!

理解できない
(壁の中から、幽霊が現れる)
やあ、やあ!
(階下から、餓鬼がやってくる)
わけがわからない
(壁の中から、幽霊が現れる)
まさに忌まわしい奴ら!
(階下から、餓鬼がやってくる)

[Chorus 2]
And who gave you the right to scare my family?
And who gave you the right to scare my baby
She needs me
And who gave you the right to shake my family tree?
And who gave you the right to take intrusion
To see me?

誰が僕の家族を脅えさせる権利を与えた?
何の権利があって僕の子供を侮辱する?
彼女には僕が必要なのに
何の権利があって僕の一族を動揺させ
誰が僕に会うために勝手に入り込んでいいって言った?

[Chorus 1]
And who gave you the right to shake my family?
And who gave you the right to hurt my baby
She needs me
And who gave you the right to shake my family tree?
You put a knife in my back, shot an arrow in me!
Tell me, are you the ghost of jealousy?
A suckin' ghost of jealousy
Aaow!

誰が僕の家族を脅えさせる権利を与えた?
何の権利があって僕の子供を傷つける?
彼女は僕が必要なのに
何の権利があって僕の一族を動揺させる?
お前は僕の背後からナイフを突き立て、僕の体に矢を射った
お前が嫉妬の化物ってやつか?
嫉妬という化物

[Chorus 2]
And who gave you the right to shake my family?
And who gave you the right to shake my baby
She needs me
And who gave you the right to shake my family tree?
And who gave you the right to take intrusion
To see me?
And who gave you the right to hurt my family?
And who gave you the right hurt my baby, she needs me
And who gave you the right to scare my family tree?
You put a knife in my back, shot an arrow in me!
Tell me, are you the ghost of jealousy?
The ghost of jealousy
Aaow!

誰が僕の家族を脅えさせる権利を与えた?
何の権利があって僕の子供を傷つける?
彼女は僕が必要なのに
何の権利があって僕の一族を動揺させる?
誰が僕に会うために勝手に入り込んでいいって言った?
誰が僕の家族を脅えさせる権利を与えた?
何の権利があって僕の子供を傷つける?
彼女は僕が必要なのに
何の権利があって僕の一族を動揺させる?
お前は僕の背後からナイフを突き立て、僕の体に矢を射った
お前が嫉妬の化物ってやつか?
嫉妬という化物
ああー!

[Outro]
Doggone
But there's no doubt about it, piece of mind
Tell me, are you the ghost of jealousy?

忌々しい!
でも、もはや疑いの余地はない
おまえは嫉妬の化物なんだろう?

(訳:yomodalite)

ゾンビが壁を歩くシーンは、
フレッド・アステアの1951年の映画
『ロイヤル・ウェディング』から



マイケルのショートフィルムに影響を与えた映画


0 件のコメント:

コメントを投稿